Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 100

इत्येतत्कथितं सर्वं किमन्यत्परिपृच्छसि

ityetatkathitaṃ sarvaṃ kimanyatparipṛcchasi

Ainsi, tout cela a été exposé ; que désires-tu encore demander ?

इतिthus
इति:
Sambandha-bodhaka (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formनिपात/उद्धरण-समाप्तिसूचक (quotative/closure particle)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
कथितम्told/said
कथितम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नवाचक
अन्यत्other
अन्यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
परिपृच्छसिdo you ask (further)
परिपृच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + प्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: परि

Narrator/Teacher figure within the dialogue (contextual speaker concluding the account)

Listener: null

Scene: A sage-narrator pauses after completing the account, turning to the listener with a gentle, inviting gesture—‘What else do you ask?’

FAQs

Purāṇic teaching is dialogical—revelation is offered fully, and the listener is invited to inquire further for clarity and practice.

It closes the immediately preceding glorification of Vastrāpatha/Yavādhika tīrtha.

None; it functions as a narrative transition inviting further questions.