Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 67

ऋषिभिर्वि ष्णुना सर्वे प्रतिबोध्य प्रसादिताः । भाग्यमोक्षः कदा विष्णोर्भविष्यति तदुच्यताम्

ṛṣibhirvi ṣṇunā sarve pratibodhya prasāditāḥ | bhāgyamokṣaḥ kadā viṣṇorbhaviṣyati taducyatām

Après avoir tous été instruits et apaisés avec bienveillance par Viṣṇu, avec les rishis, ils dirent : « Ô Viṣṇu, quand la délivrance promise par le destin sera-t-elle atteinte ? Daigne l’énoncer. »

ऋषिभिःby the sages
ऋषिभिः:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
प्रतिबोध्यhaving instructed/awakened
प्रतिबोध्य:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootप्रति + बुध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having first done)
प्रसादिताःappeased/propitiated
प्रसादिताः:
Karta (Subject state)
TypeAdjective
Rootप्र + सद् (धातु) → प्रसादित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Past passive participle, Masculine, Nominative, Plural)
भाग्य-मोक्षः(our) fortunate liberation
भाग्य-मोक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभाग्य (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); तत्पुरुष ('liberation as fortune' / 'fortunate liberation')
कदाwhen?
कदा:
Kriya-visheshaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb of time)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitival/Relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Future, 3rd person, Singular, Parasmaipada)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
उच्यताम्let it be told
उच्यताम्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (Imperative, 3rd person, Singular, Ātmanepada; Passive: 'let it be said')

Narrative voice within the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Sārasvata as overarching narrator; here the sages addressing Viṣṇu)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Viṣṇu stands or sits in calm majesty with a circle of sages; the previously agitated group now softened, hands folded, asking about the time of destined liberation.

Ṛṣis
V
Viṣṇu

FAQs

Liberation is approached through humble inquiry and receptivity to divine instruction.

The context is the Vastrāpatha Kṣetra within Prabhāsa Khaṇḍa, a sacred region celebrated for spiritual fruition.

No explicit rite is prescribed in this verse; it frames a doctrinal question about the timing of mokṣa.