देशकालपरिज्ञानं पात्रापात्रविवेचनम् । छाया नृणां न वक्तव्या तक्राग्नींधनकांजिकम्
deśakālaparijñānaṃ pātrāpātravivecanam | chāyā nṛṇāṃ na vaktavyā takrāgnīṃdhanakāṃjikam
Qu’on connaisse le lieu et le temps, et qu’on discerne qui est digne de recevoir et qui ne l’est pas. Qu’on ne parle pas de « l’ombre » d’autrui pour le dénigrer, ni ne s’attarde mal à propos sur le babeurre, le bois de feu, le feu et la bouillie aigre : choses triviales qui nourrissent querelles et petitesse.
Sārasvata (continuing)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A donor consults a learned priest about auspicious time and worthy recipients; in the background, two figures begin to quarrel over kitchen items, while the sage gestures to silence and propriety.
Dharma requires discernment—act with awareness of context, give wisely, and avoid speech that turns sacred life into petty criticism and conflict.
The teaching is situated in Vastrāpathakṣetra-māhātmya within Prabhāsa Khaṇḍa, framing etiquette appropriate to that sacred region.
Guidance for dāna is implied via pātra-apātra-viveka (discerning worthy recipients), along with a restraint on speech as part of vrata-like discipline.