विघ्नानि तत्र तिष्ठन्ति नित्यं पञ्चशतानि च । धर्मविध्वंसकर्तॄणि नरस्तत्र न गच्छति
vighnāni tatra tiṣṭhanti nityaṃ pañcaśatāni ca | dharmavidhvaṃsakartṝṇi narastatra na gacchati
Là demeurent sans cesse cinq cents obstacles, destructeurs du dharma ; c’est pourquoi l’homme ne se rend pas en ce lieu.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Purāṇic māhātmya-narration style within Prabhāsa-khaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: A shadowed landscape marked by unseen impediments—personified vighnas hovering like dark forms around a path; a pilgrim hesitates and turns away toward a brighter, dharmic route.
Places or conditions that actively undermine dharma become spiritually unsafe; a seeker should avoid dharma-destructive environments.
The broader context is the Vastrāpatha-kṣetra māhātmya within Prabhāsa; this verse contrasts it with a place marked by dharma-destroying impediments.
No direct rite is prescribed; the verse gives a cautionary teaching about avoiding dharma-destroying regions.