हुंकृतैस्तलशब्दैश्च तालशब्दैः पुनःपुनः । देशभाषाविभाषिण्यो रामामण्डलमध्यतः । हास्यनृत्यसमायुक्ता राजन्दामोदराग्रतः
huṃkṛtaistalaśabdaiśca tālaśabdaiḥ punaḥpunaḥ | deśabhāṣāvibhāṣiṇyo rāmāmaṇḍalamadhyataḥ | hāsyanṛtyasamāyuktā rājandāmodarāgrataḥ
Avec des exclamations, des claquements de mains et des battements de rythme répétés, parlant en langues du pays, au milieu du cercle des femmes, elles rient et dansent, ô Roi, devant Dāmodara.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced; vocative 'rājan' indicates narration to a king-listener within frame)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (within Prabhāsa) – Dāmodara-sannidhi
Type: kshetra
Listener: A king (rājan) addressed in the verse
Scene: A circular ring of women in festive attire clap and strike rhythm, calling out in regional tongues, laughing and dancing before the image/shrine of Dāmodara; attendants keep time with hand-cymbals and drums.
Bhakti may be expressed through communal joy—rhythm, speech, and dance—when centered on the deity; sacred celebration becomes worship.
Vastrāpatha-kṣetra in Prabhāsa, specifically the worship-space ‘before Dāmodara’ where vigil festivities occur.
A devotional vigil-style practice: communal rhythmic clapping/beat-keeping and celebratory performance before Dāmodara (as part of the night observance).