Adhyaya 241
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 241

Adhyaya 241

Le chapitre 241 rapporte la description d’Īśvara d’un sanctuaire du Prabhāsa-kṣetra associé à Balabhadra, identifié à Śeṣa sous la forme du serpent. Le site est situé dans Mitra-vana (étendu sur deux gavyūti) et relié à un tīrtha au tri-saṅgama, accessible par la voie mythique dite “pātāla-path”. Le sanctuaire est décrit comme de forme liṅga (liṅgākāra), d’un éclat immense (“mahāprabha”), et renommé sous le nom de “Śeṣa” avec Revatī. Vient ensuite une légende locale : un siddha nommé Jarā, présenté comme tisserand (kaulika) et, selon l’idiome du récit, comme “tueur de Viṣṇu”, obtient la dissolution (laya) en ce lieu ; dès lors, l’endroit devient largement connu sous le nom de Śeṣa. Le chapitre prescrit le culte au treizième jour de la quinzaine claire de Caitra (Caitra-śukla-trayodaśī), promettant le bien-être du foyer—enfants, petits-enfants, bétail—et une année de prospérité. Il est aussi dit que les enfants y reçoivent protection contre des maladies éruptives telles que masūrikā et visphoṭaka. Enfin, le texte souligne la popularité du lieu auprès de divers groupes sociaux et affirme que Śeṣa est promptement satisfait par des offrandes d’animaux, de fleurs et de bali variés, avec l’enseignement qu’il détruit les péchés accumulés.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितं पश्येद्बलभद्रकलेवरम् । शेषरूपेण यत्रासौ प्रात्यजत्स्वकलेवरम्

Īśvara dit : Là même, qu’on contemple le corps-sanctuaire de Balabhadra — là où, prenant la forme de Śeṣa, il abandonna son propre corps.

Verse 2

गतस्त्रैसंगमे तीर्थे तत्र पातालवर्त्मना । अस्मिन्मित्रवने देवि गव्यूतिद्वयविस्तृते

Il se rendit au tīrtha de Traisaṅgama, y parvint par un chemin du monde souterrain. Cela se trouve en cette Mitravana, ô Déesse, étendue sur deux gavyūti.

Verse 3

कलेवरं स्थितं देवि लिंगाकारं महाप्रभम् । रेवत्या सहितं तत्र शेषनामेति विश्रुतम्

Ô Déesse, le corps sacré demeure là, établi sous la forme d’un liṅga d’un grand éclat; et là, avec Revatī, il est renommé sous le nom de «Śeṣa».

Verse 4

यत्र सिद्धः पुरा देवि जरानामा तु कौलिकः । विष्णुहंता भल्लतीर्थे सोऽस्मिन्स्थाने लयं गतः

Ô Déesse, en ce lieu même vécut jadis un être accompli nommé Jarā, tisserand de caste; il fut le meurtrier de Viṣṇu à Bhallatīrtha, et ici, en cet endroit, il atteignit la dissolution ultime (laya).

Verse 5

तत्प्रभृत्येव सकले शेष इत्यभिविश्रुतः । चैत्रे शुक्लत्रयोदश्यां यस्तं पूजयते नरः । स पुत्रपौत्रपशुमान्वर्षं क्षेमेण गच्छति

Dès lors, dans le monde entier, il devint célèbre sous le nom de «Śeṣa». Quiconque le vénère le treizième jour de la quinzaine claire de Caitra traverse l’année dans la prospérité—doté de fils, de petits-fils et de bétail.

Verse 6

मसूरिकादिरोगेभ्यः शिशूनां न भयं भवेत् । विस्फोटकादिरोगेभ्यो न भयं जायते क्वचित्

Pour les enfants, il n’y aura nulle crainte des maladies telles que la masūrikā; et jamais ne naîtra la peur des affections éruptives telles que la visphoṭaka.

Verse 7

अस्मिन्क्षेत्रे महासिद्धे सिद्धयज्ञस्तु यः स्मृतः । वर्णानां सांतरालानां सर्वेषां चातिवल्लभः

Dans ce grand kṣetra sacré, empli de siddhi, le rite mémorisé sous le nom de « Siddha-yajña » est infiniment cher à tous les varṇa, ainsi qu’aux communautés mêlées.

Verse 8

पशुपुष्पोपहारैश्च बलिदानैः पृथग्विधैः । संतुष्टिं शीघ्रमायाति शेषोऽशेषाघनाशनः

Par des offrandes d’animaux, de fleurs et de diverses oblations de bali, Śeṣa —destructeur de tout péché— est promptement satisfait.

Verse 241

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शेषमाहात्म्यवर्णनंनामैकचत्वारिंश दुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le deux-cent-quarante-et-unième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Śeṣa », dans le Prabhāsa-khaṇḍa —au sein de la première section, le Prabhāsa-kṣetra-māhātmya— du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dans l’Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.