Adhyaya 175
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 175

Adhyaya 175

Cet adhyāya est un enseignement bref d’Īśvara à Mahādevī, attirant l’attention sur un lieu hautement méritoire nommé Arkasthala (« lieu du Soleil »), situé dans la direction Āgneya (sud-est) par rapport au repère précédent. Le texte le célèbre comme « sarva-pātaka-nāśana », destructeur de tous les péchés : par le seul darśana (voir et se rendre sur place), le visiteur est délivré du chagrin, et la pauvreté ne naîtrait pas durant sept existences. Sont aussi mentionnés des bienfaits pour la santé : le kuṣṭha (affections cutanées) est anéanti avec une puissance accrue, et le mérite du darśana est mis sur le même plan que des dons suprêmes, tel le fruit de l’offrande de cent vaches à Kurukṣetra. Un court rite est prescrit : se baigner au tīrtha du tri-saṅgama pendant sept dimanches, nourrir des brāhmaṇas et donner en aumône une bufflesse (mahiṣī). La phalaśruti conclut par une récompense céleste étendue : demeurer et être honoré au ciel durant mille années divines, reliant lieu sacré, observance rituelle et charité en une seule voie de pèlerinage.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पुण्यमर्कस्थलं शुभम् । तस्मादाग्नेयकोणस्थं सर्वपातकनाशनम्

Īśvara dit : « Ensuite, ô Grande Déesse, qu’on se rende à l’Arka-sthala, saint et de bon augure. De là, dans le quartier du sud-est, se trouve un lieu qui détruit toutes les fautes les plus lourdes. »

Verse 2

तं दृष्ट्वा मानुषो देवि न शोच्यः संप्रजायते । सप्त जन्मानि देवेशि दारिद्र्यं नैव जायते

Ô Déesse, celui qui contemple ce lieu sacré/cette divinité ne devient pas un être à plaindre. Ô Souveraine des dieux, durant sept naissances la pauvreté ne s’élève pas pour lui.

Verse 3

कुष्ठानि नाशमायांति तं दृष्ट्वा दशधा प्रिये । गोशतस्य प्रदत्तस्य कुरुक्षेत्रेषु यत्फलम्

Bien-aimée, en contemplant ce lieu sacré/cette divinité, les lèpres sont détruites au décuple. Le mérite obtenu égale le fruit du don de cent vaches à Kurukṣetra.

Verse 4

तत्फलं समवाप्नोति दृष्ट्वा वार्कस्थलं रविम् । स्नात्वा त्रिसंगमे तीर्थे सप्तैव रविवासरान्

On obtient ce même mérite en contemplant le Soleil à Arkasthala, et aussi en se baignant au gué sacré de Trisaṅgama durant sept dimanches.

Verse 5

ब्राह्मणान्भोजयित्वा तु महिषीं तत्र दापयेत् । दिव्यं वर्षसहस्रं तु स्वर्गलोके महीयते

Après avoir nourri les brāhmaṇa, qu’on y fasse don d’une bufflonne. Alors on est honoré au ciel durant mille années divines.

Verse 175

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽर्कस्थलमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le cent soixante-quinzième chapitre, intitulé « Description de la grandeur d’Arkasthala », dans le Prabhāsa Khaṇḍa du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, au sein de la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers, dans la première partie : le Prabhāsakṣetra Māhātmya.