
Ce chapitre propose un enseignement bref, à la fois théologique et géographique : Īśvara s’adresse à Devī et attire son attention sur un liṅga éminent nommé Kṣemeśvara (inscrit aussi dans le māhātmya de Kṣemakareśvara). Le sanctuaire est situé par repères relationnels : à l’angle nord par rapport à Kapāleśa, dans le champ de perception et de pratique rituelle associé à ce lieu, à une distance de « quinze arcs ». Le liṅga est qualifié de mahāprabhāva, d’une grande efficacité, et explicitement dit sarva-pātaka-nāśana, destructeur de toutes les fautes. Vient ensuite un récit d’origine : un roi puissant nommé Kṣemamūrti y accomplit de longues austérités (tapas) et, par bhakti et intention concentrée, y établit le liṅga. Le simple darśana—le fait de le voir—apporte kṣema (bien-être et stabilité auspiciée), réussite des entreprises, prospérité des buts désirés au fil des naissances, et saubhāgya (bonne fortune). Le texte affirme encore que la seule vision du liṅga équivaut au mérite d’offrir cent vaches, et exhorte ceux qui recherchent le fruit du kṣetra à se réfugier sans cesse en ce liṅga.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि क्षेमेश्वरमनुत्तमम् । तस्मादुत्तरकोणस्थं कपालेशाग्निगोचरे
Īśvara dit : «Alors, ô Grande Déesse, qu’on se rende au suprême Kṣemeśvara, sans égal. De là, il se trouve dans l’angle du nord, dans le voisinage et sous le regard de Kapāleśa et d’Agni.»
Verse 2
धनुषां पंचदशके कपालेश्वरतः स्थितम् । लिंगं महाप्रभावं हि सर्वपातकनाशनम्
À quinze dhanuṣ de Kapāleśvara se tient un liṅga d’une puissance immense, qui détruit tous les grands péchés.
Verse 3
क्षेममूर्तिः पुरा राजा बभूव स महाबलः । तेन तत्र तपस्तप्तं चिरकालं महात्मना
Autrefois, il y eut un roi nommé Kṣemamūrti, d’une force immense. Ce souverain à l’âme élevée y accomplit des austérités durant très longtemps.
Verse 4
ततः संस्थापितं लिंगं भक्त्या भावितचेतसा । तद्दृष्ट्वा क्षेममायाति कार्यं क्षेमेण सिद्ध्यति
Puis, l’esprit pénétré de dévotion, il établit un liṅga. À sa vue, le kṣema—bien-être et sûre protection—advient, et les entreprises s’accomplissent dans la paix.
Verse 5
सर्वकामसमृद्धात्मा भूया ज्जन्मनिजन्मनि । एवं क्षेमेश्वरं लिंगं ख्यातं पातकनाशनम्
Qu’on soit comblé de tous les désirs, naissance après naissance. Ainsi le liṅga nommé Kṣemeśvara est-il renommé comme destructeur des péchés.
Verse 6
सर्वकामप्रदं नृणां श्रुतं सौभाग्यदायकम् । दर्शनेनापि तस्यापि गोशतस्य फलं स्मृतम्
On rapporte qu’il accorde aux hommes tous les objets de désir et qu’il confère la bonne fortune. Même par la seule darśana (vision sacrée), le mérite est dit égal au fruit du don de cent vaches.
Verse 7
तस्मात्क्षेत्रफलाकांक्षी नित्यं तल्लिंगमाश्रयेत्
Ainsi, celui qui désire le fruit du kṣetra sacré doit toujours prendre refuge en ce liṅga.
Verse 127
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये क्षेमंकरेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le cent vingt-septième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Kṣemaṅkareśvara », dans le Prabhāsa Khaṇḍa du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, au sein de l’Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, dans la première section nommée Prabhāsakṣetra Māhātmya.