
Dans ce chapitre, Īśvara (Śiva) s’adresse à Devī et attire son attention sur un liṅga éminent nommé Jānakīśvara, situé au sud-ouest (naiṛta) près de Rāmeśa/Rāmeśāna. Le lieu est présenté comme pāpa-hara, « destructeur des fautes » pour tous les êtres, et comme le liṅga que Jānakī (Sītā) vénéra tout particulièrement. Le texte expose ensuite l’histoire des appellations : autrefois connu sous le nom de Vasiṣṭheśa, il devint célèbre au Tretā-yuga comme Jānakīśa ; plus tard, lorsque soixante mille sages Vālakhilya y obtinrent la siddhi, il reçut l’épithète de Siddheśvara. Au Kali-yuga, il est décrit comme un puissant « yuga-liṅga » (liṅga double) dont la simple vision délivre les dévots des souffrances nées du malheur. Le chapitre prescrit une pūjā de dévotion valable pour les femmes comme pour les hommes, incluant le bain/ablution et l’aspersion du liṅga. Pour une observance plus élevée, il recommande d’adorer après s’être baigné à Puṣkara-tīrtha, avec conduite et régime maîtrisés durant un mois entier, promettant un mérite quotidien supérieur à celui de l’Aśvamedha. Il indique aussi un repère temporel : l’adoration accomplie par une femme au troisième jour lunaire de Māgha dissipe chagrin et infortune jusque dans sa lignée. La phalaśruti finale affirme que l’écoute de ce māhātmya détruit les fautes et confère l’auspiciosité.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि जानकीश्वरमुत्तमम् । रामेशान्नैऋते भागे धनुस्त्रिंशकसंस्थितम्
Īśvara dit : Ensuite, ô Grande Déesse, qu’on se rende au très excellent Jānakīśvara, situé à trente dhanus au sud-ouest de Rāmeśvara.
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां जानक्याऽराधितं पुरा । प्रतिष्ठितं विशेषेण सम्यगाराध्यशंकरम्
Il détruit les péchés de tous les êtres. Jadis, Jānakī (Sītā) l’adora; et, après avoir dûment apaisé Śaṅkara, il fut établi avec une solennité toute particulière.
Verse 3
पूर्वं तस्यैव लिंगस्य वसिष्ठेशेति नाम वै । तत्पश्चाज्जानकीशेति त्रेतायां प्रथितं क्षितौ
Autrefois, ce même liṅga était véritablement connu sous le nom de Vasiṣṭheśa ; puis, à l’âge de Tretā, il devint renommé sur la terre comme Jānakīśa.
Verse 4
ततः षष्टिसहस्राणि वालखिल्या महर्षयः । तत्र सिद्धिमनुप्राप्तास्तेन सिद्धेश्वरेति च
Ensuite, soixante mille grands sages Vālakhilya y obtinrent l’accomplissement spirituel ; c’est pourquoi on l’appelle aussi Siddheśvara.
Verse 5
ख्यातं कलौ महादेवि युगलिंगं महाप्रभम् । तद्दृष्ट्वा मुच्यते पापैर्दुःखदौर्भाग्यसंभवैः
Ô Grande Déesse, à l’âge de Kali il est célèbre comme le splendide « Yuga-liṅga », d’une grande majesté. Rien qu’en le contemplant, on est délivré des péchés qui font naître peine et malchance.
Verse 6
यस्तं पूजयते भक्त्या नारी वा पुरुषोऽपि वा । संस्नाप्य विधिवद्भक्त्या स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Quiconque vénère ce liṅga avec dévotion—femme ou homme—et accomplit, selon le rite, son bain sacré (abhiṣeka) avec bhakti, sera délivré des péchés.
Verse 7
स्नात्वा च पुष्करे तीर्थे यस्तल्लिगं प्रपूजयेत् । नियतो नियताहारो मासमेकं निरन्तरम्
Après s’être baigné au tīrtha de Puṣkara, quiconque vénère ce liṅga, avec discipline et nourriture réglée, sans interruption pendant un mois—
Verse 8
दिनेदिने भवेत्तस्य वाजिमेधाधिकं फलम् । माघे मासि तृतीयायां या नारी तं प्रपूजयेत् । तदन्वयेऽपि दौर्भाग्यं दुःखं शोकश्च नो भवेत्
De jour en jour, pour un tel adorateur, le fruit devient supérieur à celui du sacrifice Aśvamedha. Et au mois de Māgha, au troisième tithi, la femme qui le vénère : même dans sa lignée ne naîtront ni malchance, ni souffrance, ni chagrin.
Verse 9
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । श्रुतं हरति पापानि सौभाग्यं संप्रयच्छति
Ainsi, ô Déesse, je t’ai exposé ce māhātmya qui anéantit les péchés. Lorsqu’on l’entend, il emporte les fautes et accorde la bonne fortune.
Verse 113
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जानकीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयोदशोत्तरशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le cent treizième chapitre, intitulé « Description de la Gloire de Jānakīśvara », dans la première partie, « Prabhāsa-kṣetra Māhātmya », du septième khaṇḍa, le Prabhāsa Khaṇḍa, du Śrī Skanda Mahāpurāṇa (la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers).