अजपाल इति ख्यातो नाम्ना च धरणीतले । सर्वेषां प्राणिनां त्वं च वल्लभो नृपसत्तम
ajapāla iti khyāto nāmnā ca dharaṇītale | sarveṣāṃ prāṇināṃ tvaṃ ca vallabho nṛpasattama
Sur la terre, tu es renommé sous le nom d’Ajapāla; et tu es cher à tous les êtres vivants, ô le meilleur des rois.
Unnamed narrator (within Pulastya’s narration-context in this adhyāya)
Listener: The addressed king (Ajapāla)
Scene: The king Ajapāla is shown among his people and animals—humans, cattle, birds—who look upon him with trust, indicating universal affection born of dharma.
A righteous ruler becomes naturally beloved to beings; virtue expresses itself as universal welfare.
The broader passage belongs to the Kedāra-māhātmya stream within Arbuda-khaṇḍa, pointing toward Kedāra’s sanctity.
No direct rite is prescribed in this verse; it functions as praise of the king’s fame and goodness.