Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

यत्र मन्दाकिनी पुण्या सरस्वत्या समागता । तत्र स्नातो नरो राजन्मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

yatra mandākinī puṇyā sarasvatyā samāgatā | tatra snāto naro rājanmucyate sarvakilbiṣaiḥ

Là où la sainte Mandākinī s’est jointe à Sarasvatī—en ce lieu, ô roi, l’homme qui s’y baigne est délivré de toutes souillures et fautes.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb), स्थानवाचक—‘where’
मन्दाकिनीMandākinī (river)
मन्दाकिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्दाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुण्याholy
पुण्या:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (मन्दाकिनी)
सरस्वत्याwith Sarasvatī
सरस्वत्या:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
समागताhas met, has joined
समागता:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formक्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणवत्/वाक्यक्रिया—‘has come together/has met’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), स्थानवाचक—‘there’
स्नातःbathed
स्नातः:
Karta (Agent described/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्ना (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (नरः)—‘having bathed’
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
सर्वकिल्बिषैःfrom all sins
सर्वकिल्बिषैः:
Apadana (Ablative sense in passive/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्वकिल्बिष (प्रातिपदिक) = सर्व + किल्बिष
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सर्वाणि किल्बिषाणि)

Pulastya (continued narration)

Tirtha: Mandākinī–Sarasvatī Saṅgama (Kedāra vicinity)

Type: sangam

Listener: Rājan (the king)

Scene: A pilgrim-king is shown at a luminous confluence where Mandākinī meets Sarasvatī; sages witness the snāna; the waters swirl together beneath Himalayan cliffs.

M
Mandākinī
S
Sarasvatī
K
Kedāra Tīrtha (implied)
K
King (listener, unspecified)

FAQs

Bathing at a sanctified confluence is a purifier of moral and ritual impurity, reinforcing tīrtha as a vehicle of renewal.

The saṅgama (confluence) of Mandākinī and Sarasvatī at/near Kedāra tīrtha in this narrative.

Snāna (bathing) at the confluence is prescribed as the key act yielding purification.