Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

दृष्टिदानेन देवेशि भाषणेन वरानने । मया देवहितं कार्यं सर्वावस्थासु पार्वति

dṛṣṭidānena deveśi bhāṣaṇena varānane | mayā devahitaṃ kāryaṃ sarvāvasthāsu pārvati

Ô Déesse, Souveraine des dieux—ô Pārvatī au visage gracieux—par le don de ton regard et par tes paroles, je dois accomplir, en toute circonstance, ce qui est pour le bien des dieux.

दृष्टिदानेनby giving (a) glance
दृष्टिदानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (‘gift of sight’/‘granting a look’)
देवेशिO queen of the gods
देवेशि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (‘mistress of gods’)
भाषणेनby speaking
भाषणेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभाषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (‘beautiful-faced’)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम
देवहितम्the gods' welfare
देवहितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + हित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (‘welfare of the gods’)
कार्यम्(it) must be done / duty
कार्यम्:
Kriya/Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootकृ (धातु) + यत् (कृदन्त) / कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कृ-धातुजन्य ‘to be done’ (gerundive) used as noun ‘duty’
सर्वावस्थासुin all circumstances
सर्वावस्थासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुषार्थ (‘in all conditions/states’)
पार्वतिO Pārvatī
पार्वति:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Śiva (Trinetra/Hara)

Tirtha: Arbuda-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-audience/ṛṣis

Scene: Śiva addresses Pārvatī with honorifics, emphasizing that her glance and words empower him to accomplish deva-welfare in all states.

Ś
Śiva
P
Pārvatī

FAQs

Divine actions are guided by dharma: even intimate dialogue serves a higher cosmic welfare (deva-hita).

This verse is within the Arbuda-khaṇḍa context (Mount Arbuda region), though the line itself focuses on Śiva–Pārvatī dialogue rather than a named tīrtha.

No explicit ritual is prescribed here; it emphasizes divine intention and purpose.