Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 39

अमृतस्रावि तद्वाक्यं श्रुत्वा पुत्रस्य स द्विजः । मृकंडो हर्षसंयुक्तो वाचमित्यब्रवीच्च तम्

amṛtasrāvi tadvākyaṃ śrutvā putrasya sa dvijaḥ | mṛkaṃḍo harṣasaṃyukto vācamityabravīcca tam

Entendant les paroles de son fils, douces comme l’ambroisie, le sage deux fois né Mṛkaṇḍu, rempli de joie, lui adressa alors une réponse.

अमृतस्राविnectar-dripping, very sweet
अमृतस्रावि:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअमृत (प्रातिपदिक) + स्राविन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (अमृतं स्रवति इति), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to तद्वाक्यम्)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to वाक्यम्)
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (Object of श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
पुत्रस्यof (his) son
पुत्रस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्विजःthe brāhmaṇa (twice-born)
द्विजः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मृकण्डःMṛkaṇḍa
मृकण्डः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृकण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हर्षसंयुक्तःfilled with joy
हर्षसंयुक्तः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहर्ष (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, युज्)
Formतत्पुरुष (हर्षेण संयुक्तः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to मृकण्डः)
वाचम्words/speech
वाचम्:
Karma (Object of अब्रवीत्)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
इतिthus
इति:
Nipāta (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तम्to him / that one
तम्:
Karma (Addressee/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Narrator

Listener: King (addressed as ‘pārthiva’ in nearby verses)

Scene: A serene āśrama: the twice-born sage Mṛkaṇḍu, face bright with joy, listens to his son’s nectar-like words and responds with affectionate gravity; ritual implements and a quiet forest backdrop suggest impending tapas and pilgrimage.

M
Mṛkaṇḍu
S
son (bālaka)

FAQs

Words grounded in divine truth soothe suffering; Purāṇic dharma treats truthful speech as life-giving, like nectar.

No new site is named; the narrative continues within the Arbuda setting.

None; this verse transitions into Mṛkaṇḍu’s response after hearing the boon-related account.