Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 42

तत्र देवीं च संदृष्ट्वा तीर्थयात्रापरायणः । त्रिविष्टपमनुप्राप्तो महिषो यत्र तिष्ठति

tatra devīṃ ca saṃdṛṣṭvā tīrthayātrāparāyaṇaḥ | triviṣṭapamanuprāpto mahiṣo yatra tiṣṭhati

Là, après avoir contemplé la Déesse, lui—voué au pèlerinage sacré—se rendit à Triviṣṭapa (le ciel), au lieu où séjournait Mahiṣa.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
देवीम्the Goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
संदृष्ट्वाhaving seen
संदृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → सं + दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
तीर्थयात्रापरायणःdevoted to pilgrimage
तीर्थयात्रापरायणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीर्थ-यात्रा-परायण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तीर्थयात्रायां परायणः); पुल्लिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (Nominative, Singular); कर्तृपदस्य विशेषणम्
त्रिविष्टपम्Triviṣṭapa (heaven)
त्रिविष्टपम्:
Karma (Object/Goal)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
अनुप्राप्तःhaving reached
अनुप्राप्तः:
Kriya-samānādhikaraṇa (Predicative/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राप् (धातु) → अनु + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (Nominative, Singular); कर्तृपदस्य विशेषणम्
महिषःthe buffalo (demon)
महिषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (Nominative, Singular)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक देशवाचक (relative adverb: where)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Pulastya (narration)

Tirtha: Arbuda-Devī-darśana tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim-devotee beholds the Goddess at a sacred spot in Arbuda; the scene transitions to a luminous celestial pathway toward Triviṣṭapa, with the distant figure of Mahiṣa stationed in a heavenly precinct.

D
Devī
N
Nārada (implied as the traveler)
T
Triviṣṭapa
M
Mahiṣa

FAQs

Pilgrimage (tīrtha-yātrā) is portrayed as a dharmic orientation—moving through sacred spaces while witnessing and participating in divine purpose.

The verse explicitly highlights the ideal of tīrtha-yātrā and situates the action in the Arbuda frame, while also referencing Triviṣṭapa as a cosmic ‘place’ in Purāṇic geography.

No specific rite is prescribed; the emphasis is on tīrtha-yātrā as a devotional-dharmic practice.