भ्रमंश्चापि चतुर्वक्त्रो यावत्पश्यति दूरतः । चतुर्भुजं विशालाक्षं पुरुषं पुरतः स्थितम्
bhramaṃścāpi caturvaktro yāvatpaśyati dūrataḥ | caturbhujaṃ viśālākṣaṃ puruṣaṃ purataḥ sthitam
Et tandis que l’Être aux quatre visages (Brahmā) errait, il vit de loin, devant lui, la Personne divine : quatre bras, de vastes yeux, se tenant face à lui.
Narrator (Purāṇic narration)
Scene: Brahmā moving through emptiness, then beholding from afar a radiant four-armed, large-eyed divine person standing calmly before him.
The divine reveals itself to the seeker; the four-armed form signals protective, sustaining sovereignty in the cosmic order.
No tīrtha is named in this verse; it functions as a narrative lead-in within the Arbuda section.
None is stated in this verse.