तस्मान्निवर्तनं युक्तं मम वाक्येन ते विभो । दर्शयित्वा च मां विष्णोर्ज्येष्ठत्वं व्रज सांप्रतम्
tasmānnivartanaṃ yuktaṃ mama vākyena te vibho | darśayitvā ca māṃ viṣṇorjyeṣṭhatvaṃ vraja sāṃpratam
Ainsi, ô Puissant, il convient que tu rebrousses chemin selon ma parole. Emmène-moi comme preuve, et va maintenant établir ta préséance sur Viṣṇu.
Ketakī flower
Scene: The flower/witness urges Brahmā to turn back, offering itself as ‘evidence’ to prove seniority over Viṣṇu; tension of rivalry under the shadow of the infinite pillar.
The episode foreshadows the danger of adharma—seeking superiority through ‘proof’ that can become false witness.
No tīrtha is named; the verse is part of a liṅga-mahātmyā teaching narrative within Arbuda-khaṇḍa.
None.