अब्रवीच्च ततो वाक्यं पुत्रशोकेन दुःखिता । अंबाः शृणुत मे वाक्यमपश्चिममिदं स्फुटम्
abravīcca tato vākyaṃ putraśokena duḥkhitā | aṃbāḥ śṛṇuta me vākyamapaścimamidaṃ sphuṭam
Alors, accablée par la douleur pour son fils, elle dit ces paroles : « Ô mères, écoutez mes mots : voici mon ultime déclaration, nette et sans détour. »
Mother (unnamed, within Pulastya’s narration)
Scene: A grief-stricken mother, eyes tearful yet voice firm, addresses a circle of women (‘ambāḥ’) with a final, unmistakable instruction; the setting suggests a pastoral settlement near a sacred landscape.
Even amid grief, dharmic clarity and purposeful speech can guide others toward steadiness and right understanding.
No particular tīrtha is referenced in this verse; it introduces a concluding address within the narrative.
None; it is a narrative setup for further instruction.