पुलस्त्य उवाच । एवं चिंतयतस्तस्य वागुवाचाशरीरिणी । नात्र नाशोऽस्ति राजेन्द्र इह लोके परत्र च
pulastya uvāca | evaṃ ciṃtayatastasya vāguvācāśarīriṇī | nātra nāśo'sti rājendra iha loke paratra ca
Pulastya dit : Tandis qu’il méditait ainsi, une voix sans corps parla : «Ô roi des rois, ici il n’y a point de perte, ni en ce monde ni dans l’autre».
Pulastya (narrator); disembodied voice (aśarīriṇī vāk) speaks within the story
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The king stands by the sacred waters under eclipse-shadow; an unseen divine voice emanates from the sky/space, calming him; attendants look upward in awe.
Dharma and sincere intent are never wasted; sacred places safeguard merit across worlds.
The narrative context is Kanakhala tīrtha, portrayed as a place where merit is preserved.
No direct prescription; the verse gives a doctrinal assurance about imperishability of merit.