श्रीदेव्युवाच । युष्मद्वाक्येन त्यक्तो हि मयाऽयं पर्वतोत्तमः । विन्यस्ते पादुके तस्य रक्षार्थं बाष्कलेः सुराः
śrīdevyuvāca | yuṣmadvākyena tyakto hi mayā'yaṃ parvatottamaḥ | vinyaste pāduke tasya rakṣārthaṃ bāṣkaleḥ surāḥ
Śrī Devī dit : «À votre demande, j’ai véritablement quitté cette montagne excellente. J’y ai déposé mes sandales pour protection contre Bāṣkali, ô dieux.»
Śrī Devī (Parameśvarī/Śrī Mātā)
Tirtha: Arbuda-pādukā-rakṣā-sthāna
Type: kshetra
Listener: Rajendra (king)
Scene: Śrī Devī speaks to the gods: she has left the mountain at their request and placed her sandals there to protect against Bāṣkali.
The Goddess’s grace can remain active through her sacred sign (pādukā), protecting a holy region even in her physical absence.
The “best of mountains” refers to Arbuda; the verse highlights Arbuda as a protected, divinely guarded sacred space.
A protective installation of the Goddess’s pādukā is described, implying a sanctifying act tied to place-protection.