Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 73

दृष्ट्वा त्वां देवि पाप्मानः सिद्धिं यांति सपूर्वजाः । तस्माद्यथा वयं पुष्टिं व्रजामस्ते प्रसादतः

dṛṣṭvā tvāṃ devi pāpmānaḥ siddhiṃ yāṃti sapūrvajāḥ | tasmādyathā vayaṃ puṣṭiṃ vrajāmaste prasādataḥ

«Ô Déesse, rien qu’en te contemplant, même les pécheurs—avec leurs ancêtres—atteignent l’accomplissement. Aussi, par ta grâce, puissions‑nous obtenir nous aussi prospérité et force.»

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having seen’ (Absolutive)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया (2nd), एकवचन (2nd person pronoun; Accusative singular)
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन (Feminine, Vocative singular)
पाप्मानःsinners / evil-doers
पाप्मानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Masculine, Nominative plural)
सिद्धिम्success / attainment
सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Feminine, Accusative singular)
यान्तिgo / attain
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (Present, 3rd plural)
सपूर्वजाःtogether with (their) forefathers
सपूर्वजाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + पूर्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपसर्गसदृश ‘स-’ = सहित (Masculine nominative plural; with their ancestors/elders)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम)
Formतस्मात् इति निपातवत्; हेत्वर्थक (ablatival indeclinable usage; therefore/from that reason)
यथाso that
यथा:
Prayojana (Purpose marker/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपायवाचक (indeclinable; so that/as)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formप्रथमा (1st), बहुवचन (Nominative plural)
पुष्टिम्prosperity / nourishment
पुष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Feminine, Accusative singular)
व्रजामःmay we go/attain
व्रजामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (Present, 1st plural)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (Genitive singular; of you/your)
प्रसादतःfrom (your) grace
प्रसादतः:
Apadana/Hetu (Source/Cause/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे अपादान (Ablative singular; due to/from grace)

Devas

Tirtha: Arbuda-Devī-darśana (Arbudācala)

Type: peak

Listener: King (Rajendra)

Scene: Supplicants address the Goddess on Arbuda, proclaiming that her darśana grants siddhi even to sinners along with their forefathers; hands folded, faces uplifted toward the radiant Devī.

D
Devi
P
pūrvaja (ancestors)
P
prasāda
S
siddhi

FAQs

Darśana of the Goddess is depicted as transformative—granting siddhi and benefiting even ancestors—highlighting grace as a purifier beyond ordinary merit.

The Arbuda region is the implied sacred setting where the Goddess is encountered and her darśana yields spiritual fruit.

No formal ritual is specified; the verse emphasizes darśana (seeing the deity) and receiving prasāda (grace).