Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

अहं लोकेश्वरो मत्वा सगर्वमिदमब्रवीत्

ahaṃ lokeśvaro matvā sagarvamidamabravīt

Pensant : «Je suis le seigneur des mondes», il prononça ces paroles avec arrogance.

ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; उत्तमपुरुष सर्वनाम
loka-īśvaraḥlord of the worlds
loka-īśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootloka + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (लोकानाम् ईश्वरः)
matvāhaving thought/considering
matvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootman (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
sa-garvamproudly/with arrogance
sa-garvam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsa + garva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (सह-समास), क्रियाविशेषणरूपेण
idamthis
idam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (introducing the Dānava’s speech)

Scene: A proud Dānava, chest lifted and eyes narrowed, proclaims himself ‘lord of the worlds’ in a court-like setting; attendants recoil, while a lone messenger stands firm.

D
Dānava (Bāṣkali/Kaliṅga)

FAQs

Ahaṅkāra (ego) blinds discernment and becomes the immediate cause of spiritual and moral downfall.

None directly; the verse is a moral pivot within the Arbuda-khaṇḍa storyline.

None.