Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

इत्युक्तो गुरुणा सोऽपि मातरं चाभ्यभाषत । किंचिद्ग्राह्यं मया मातः सन्तोषो दीयतां मम

ityukto guruṇā so'pi mātaraṃ cābhyabhāṣata | kiṃcidgrāhyaṃ mayā mātaḥ santoṣo dīyatāṃ mama

Ainsi repris par le guru, il s’adressa à l’épouse du maître : «Mère, daigne accepter quelque chose de moi, afin que la paix soit accordée à mon cœur.»

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; quotative
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गुरुणाby the teacher
गुरुणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अभ्यभाषतspoke to
अभ्यभाषत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+भाष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
किंचित्something
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिंचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
ग्राह्यम्to be accepted
ग्राह्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु) → ग्राह्य (कृदन्त)
Formयत्-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘किंचित्’ इत्यस्य विशेषणम्
मयाby me
मया:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन
सन्तोषःcontentment
सन्तोषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसन्तोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
दीयताम्let (it) be given
दीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative); प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive imperative)
ममto me / of me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन

Uttaṅka

Scene: Uttaṅka turns from the seated guru to the guru’s wife, addressing her as ‘mother’ with folded hands, seeking a way to offer dakṣiṇā; the domestic side of the hermitage is visible (water pot, grinding stone, simple hut).

U
Uttaṅka
G
Gurupatnī

FAQs

Respect extends to the guru’s household; discipleship includes reverence and responsible giving.

None; the focus is the dharmic interpersonal conduct within the Arbuda-khaṇḍa narrative.

An offering (dakṣiṇā) is sought—acceptance is requested to complete the disciple’s duty.