व्रतं तपः सहस्राब्दमेकः सम्यक्चरेन्नरः । पश्यत्यन्यो हृषीकेशं चातुर्मास्यं समाहितः
vrataṃ tapaḥ sahasrābdamekaḥ samyakcarennaraḥ | paśyatyanyo hṛṣīkeśaṃ cāturmāsyaṃ samāhitaḥ
L’un peut accomplir justement vœux et austérités durant mille ans; mais un autre, l’esprit recueilli, obtient la vision de Hṛṣīkeśa pendant le Cāturmāsya—et cela est célébré comme l’accomplissement plus élevé.
Skanda (deduced; exact speaker not in snippet)
Tirtha: Hṛṣīkeśa-darśana (Cāturmāsya)
Type: kshetra
Scene: A time-lapse motif: an ascetic’s thousand-year tapas symbolized by aging trees, turning seasons, and long rosary strands; contrasted with a single monsoon-season temple darśana of Hṛṣīkeśa by a tranquil devotee, bathed in sanctum light.
Duration and hardship of austerity are secondary; the supreme fruit is attained through steady devotion that grants divine darśana.
No specific tīrtha is named; the verse glorifies the sacred Cāturmāsya season and Hṛṣīkeśa.
Proper practice of vrata and tapas is mentioned, but the verse emphasizes Cāturmāsya-focused contemplation leading to seeing Hṛṣīkeśa.