Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 32

अंबरीष उवाच । यदि तुष्टोऽसि भगवन्रूपेणानेन माधव । ममाश्रमे त्वं देवेश सदा सन्निहितो भव

aṃbarīṣa uvāca | yadi tuṣṭo'si bhagavanrūpeṇānena mādhava | mamāśrame tvaṃ deveśa sadā sannihito bhava

Ambārīṣa dit : Si Tu es satisfait, ô Seigneur Mādhava, de cette forme, alors, ô Dieu des dieux, demeure toujours présent dans mon ermitage.

अंबरीषःAmbarīṣa
अंबरीषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअंबरीष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — masculine nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — perfect, 3rd person singular
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (प्रातिपदिक; √तुष् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — masculine nominative singular; विशेषण of implied ‘त्वम्’
असिare
असि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — present, 2nd person singular
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — masculine vocative singular
रूपेणby (this) form
रूपेण:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — neuter instrumental singular
अनेनby this
अनेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — demonstrative instrumental singular; विशेषण of ‘रूपेण’
माधवO Mādhava
माधव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — masculine vocative singular
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — pronoun genitive singular
आश्रमेin (my) hermitage
आश्रमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — masculine locative singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — pronoun nominative singular
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — masculine vocative singular
सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सन्निहितःpresent / near
सन्निहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्+नि+धा (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — past passive participle used adjectivally; ‘present/nearby’
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — imperative, 2nd person singular

Ambārīṣa

Tirtha: Ambārīṣāśrama (within Arbuda-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: Ambārīṣa petitions Mādhava: the king in añjali, eyes uplifted; Viṣṇu in the requested form, compassionate and radiant, standing or seated within the hermitage clearing.

A
Ambārīṣa
M
Mādhava (Viṣṇu)
D
Deveśa (Viṣṇu)

FAQs

Devotion seeks not only teaching but enduring divine presence—turning a personal āśrama into a sacred locus of worship.

The verse gestures toward the sanctification of Ambārīṣa’s āśrama as a worship-site, within the Arbuda-khaṇḍa sacred geography.

Implicitly, establishing continuous divine presence through worship and residence of the deity’s form.