अंबरीष उवाच । यदि तुष्टोऽसि भगवन्रूपेणानेन माधव । ममाश्रमे त्वं देवेश सदा सन्निहितो भव
aṃbarīṣa uvāca | yadi tuṣṭo'si bhagavanrūpeṇānena mādhava | mamāśrame tvaṃ deveśa sadā sannihito bhava
Ambārīṣa dit : Si Tu es satisfait, ô Seigneur Mādhava, de cette forme, alors, ô Dieu des dieux, demeure toujours présent dans mon ermitage.
Ambārīṣa
Tirtha: Ambārīṣāśrama (within Arbuda-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: Ambārīṣa petitions Mādhava: the king in añjali, eyes uplifted; Viṣṇu in the requested form, compassionate and radiant, standing or seated within the hermitage clearing.
Devotion seeks not only teaching but enduring divine presence—turning a personal āśrama into a sacred locus of worship.
The verse gestures toward the sanctification of Ambārīṣa’s āśrama as a worship-site, within the Arbuda-khaṇḍa sacred geography.
Implicitly, establishing continuous divine presence through worship and residence of the deity’s form.