Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

एकदा फलमादातुं भ्रममाणाऽर्बुदाचले । माघशुक्लतृतीयायां पतिता गिरिनिर्झरे

ekadā phalamādātuṃ bhramamāṇā'rbudācale | māghaśuklatṛtīyāyāṃ patitā girinirjhare

Un jour, errant sur le mont Arbuda pour cueillir des fruits, au troisième jour lunaire de la quinzaine claire de Māgha, elle tomba dans un torrent de montagne.

एकदाonce
एकदा:
Kala-adhikarana (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — indeclinable ‘once’
फलम्fruit
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular
आदातुम्to take, to pick up
आदातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ + √दा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) — ‘to take’
भ्रममाणाwandering
भ्रममाणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्), आत्मनेपदी; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — present participle ‘wandering’
अर्बुदाचलेon Mount Arbuda
अर्बुदाचले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्बुद + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular; (अर्बुदस्य अचलः)
माघशुक्लतृतीयायाम्on the third (lunar day) of the bright fortnight of Māgha
माघशुक्लतृतीयायाम्:
Kala-adhikarana (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघ + शुक्ल + तृतीया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular; (माघस्य शुक्लपक्षस्य तृतीया)
पतिताfell
पतिता:
Kriya (Verbal predicate)
TypeVerb
Rootपतित (√पत् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त) — past participle; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियार्थे ‘fell’
गिरिनिर्झरेin a mountain waterfall
गिरिनिर्झरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि + निर्झर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular; (गिरेः निर्झरः)

Pulastya

Tirtha: Arbuda-tīrtha (mountain springs of Arbudācala)

Type: peak

Listener: A king addressed as ‘mahārāja’

Scene: A forested sacred mountain with a narrow cascade; a woman gathering fruit slips and falls into a clear mountain rivulet under bright Māgha skies, suggesting destiny turning at a tīrtha.

A
Arbuda (mountain)
M
Māgha śukla tṛtīyā
G
giri-nirjhara (mountain stream)

FAQs

Even an accidental contact with sanctified waters at an auspicious time can become the turning point in a tīrtha’s saving narrative.

The Arbuda mountain sacred landscape, leading into the Rūpatīrtha-associated waters/stream.

The verse highlights auspicious calendrical timing (Māgha śukla tṛtīyā) and contact with sacred water (a snāna motif), though not yet as an explicit injunction.