Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

न चान्यत्कारणं राजन्सत्यमेतन्मयोदितम् । माघशुक्लतृतीयायां तत्र जातस्त्रिविक्रमः

na cānyatkāraṇaṃ rājansatyametanmayoditam | māghaśuklatṛtīyāyāṃ tatra jātastrivikramaḥ

Et il n’y a pas d’autre cause, ô roi : telle est la vérité que j’ai dite. Au troisième jour de la quinzaine claire de Māgha, Trivikrama naquit en ce lieu.

nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
anyatother
anyat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
kāraṇamcause, reason
kāraṇam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
satyamtrue
satyam:
Visheshana (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular); विधेय-विशेषण (predicative)
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter pronoun, Nom./Acc., Singular)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन (1st person pronoun, Instrumental, Singular)
uditamspoken, stated
uditam:
Visheshana (Qualifier of 'etat'/विशेषण)
TypeAdjective
Rootudita (कृदन्त; √vad/√ud?; here from √vad with ud-: उदित = 'said/uttered')
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (PPP, Neuter, Nom./Acc., Singular)
māgha-śukla-tṛtīyāyāmon the third (lunar day) of the bright fortnight of Māgha
māgha-śukla-tṛtīyāyām:
Adhikarana (Location/Time locus अधिकरण)
TypeNoun
Rootmāgha (प्रातिपदिक) + śukla (प्रातिपदिक) + tṛtīyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Feminine, Locative, Singular); कालाधिकरण (time-locative)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
jātaḥborn
jātaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootjāta (कृदन्त; √jan (धातु))
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom., Singular)
trivikramaḥTrivikrama (Vishnu)
trivikramaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom., Singular)

Pulastya (to a king, addressed as rājan)

Tirtha: Trivikrama-janma-smṛti tīrtha on Arbuda (contextual)

Type: kshetra

Listener: King

Scene: Pulastya raises his hand in oath-like assurance while indicating the lunar calendar; behind him, the Arbuda spring/cleft glows, and Trivikrama’s symbolic three strides appear as cosmic footprints across sky, earth, and heaven.

T
Trivikrama
V
Viṣṇu
M
Māgha-śukla-tṛtīyā

FAQs

Sacred time (tithi) and sacred place together intensify merit; remembering divine birth-events sanctifies pilgrimage.

The same Arbuda-khaṇḍa locality where Trivikrama’s birth is said to have occurred, anchoring the tīrtha’s fame.

A timing indication: Māgha-śukla-tṛtīyā is highlighted as an especially significant day for observance/visit.