Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

स्नात्वा रूपमिदं प्राप्ता सुरूपं च शुभं मया । दुर्ल्लभस्त्वं हि देवानां किं पुनर्मर्त्यजन्मनाम्

snātvā rūpamidaṃ prāptā surūpaṃ ca śubhaṃ mayā | durllabhastvaṃ hi devānāṃ kiṃ punarmartyajanmanām

«Après m’être baignée, j’ai obtenu cette forme—belle et de bon augure. Toi, tu es difficile à atteindre même pour les dieux ; combien plus pour ceux qui naissent mortels !»

स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया (having bathed)
रूपम्form/beauty
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपदम्
इदम्this
इदम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘रूपम्’ इति विशेषणम्
प्राप्ता(I) obtained
प्राप्ता:
Kriya (Result/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वाक्ये क्रियावत् (I have obtained)
सुरूपम्very beautiful
सुरूपम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘रूपम्’ इति विशेषणम्
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक
शुभम्auspicious/pleasant
शुभम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘रूपम्’ इति विशेषणम्
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; कर्तृ/करणभावे (by me)
दुर्लभःhard to obtain/rare
दुर्लभः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + लभ (धातु) → दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘त्वम्’ इति विशेषणम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थ/निश्चयार्थक (indeed/for)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्ध (among/of the gods)
किम्what (then)
किम्:
Sambandha (Interrogative particle/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक (what?)—अत्र ‘किं पुनः’ इति वाक्यांशे
पुनःthen/more so
पुनः:
Sambandha (Emphasis/अधिक्य)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति/अधिक्यार्थक (again/more so)
मर्त्यजन्मनाम्of those with mortal birth (humans)
मर्त्यजन्मनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (जन्मन्), षष्ठी, बहुवचन; ‘मर्त्यानां जन्मनाम्’ (of mortal births/among mortals)

The woman (Ābhīrī)

Tirtha: Arbuda-snān tīrtha (contextual)

Type: kund

Listener: Śakra (Indra)

Scene: The woman, newly radiant after bathing, speaks with wonder; droplets on skin, luminous aura; Indra appears astonished; the sacred water glows.

I
Indra
S
Snāna (bathing)
D
Devas
M
Mortals

FAQs

The tīrtha is praised as transformative through snāna, and the verse underscores the hierarchy of attainments—what is rare even for gods is rarer for mortals.

The sacred waters of the Arbuda setting are implied as the cause of transformation; the specific tīrtha name is not present in this verse.

Snāna (bathing) is explicitly referenced as the act leading to the auspicious transformation.