Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

संहृष्टा मुनिना सार्द्धं ययावाश्रमसम्मुखम्

saṃhṛṣṭā muninā sārddhaṃ yayāvāśramasammukham

Dans la joie, elle alla avec le sage en direction de l’ermitage.

saṃhṛṣṭādelighted, thrilled
saṃhṛṣṭā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√hṛṣ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (naṃdinī इत्यस्य, पूर्वश्लोकानुसन्धान)
munināwith the sage
muninā:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/साकं-अर्थे), एकवचन
sārddhamtogether with
sārddham:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsārddham (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
yayauwent
yayau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
āśrama-sammukhamtowards the hermitage, facing the hermitage
āśrama-sammukham:
Karma (Goal/कर्म-भाव)
TypeAdjective
Rootāśrama (प्रातिपदिक) + sammukha (प्रातिपदिक)
Formसमासः—षष्ठी-तत्पुरुष (āśramasya sammukham); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थक्रियायाः कर्म/दिशा-निर्देश

Sūta (deduced)

Tirtha: Sarasvatī-kund (associated)

Type: kund

Scene: The sage and Nandinī walk together toward the hermitage; the forest path is calm, the homa smoke faintly visible in the distance, mood of restored harmony.

N
Nandinī
M
Muni
Ā
Āśrama

FAQs

After divine help, life returns to dharma—gratitude and restoration of order are natural fruits of grace.

The āśrama within the Arbuda sacred region is foregrounded as a place where dharma is maintained and protected.

None; it narrates the return to the hermitage, implying resumption of regular rites.