Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 15

एतस्मिन्नेव काले तु भगवांस्तीक्ष्णदीधितिः । अस्तं गतो न संप्राप्ता नंदिनी मुनिसत्तमाः

etasminneva kāle tu bhagavāṃstīkṣṇadīdhitiḥ | astaṃ gato na saṃprāptā naṃdinī munisattamāḥ

En ce même instant, le Bienheureux aux rayons acérés—le Soleil—s’était couché; pourtant Nandinī n’était pas revenue, ô meilleurs des sages.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in this’
एवjust
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः (restrictive particle ‘just/only’)
कालेat the time
काले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘at (that) time’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-निपातः (particle ‘but/indeed’)
भगवान्the Lord (Sun)
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘the blessed one’ (here: the Sun)
तीक्ष्णदीधितिःsharp-rayed
तीक्ष्णदीधितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण + दीधिति (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (tīkṣṇa-dīdhiti: ‘sharp-rayed’)
अस्तम्to the setting (west)
अस्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘to setting (place)’
गतःgone
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकाले कर्तरि क्त (past active participle: ‘gone’)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation ‘not’)
संप्राप्ताarrived
संप्राप्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + √प्राप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकाले कर्तरि क्त (past active participle: ‘arrived’)
नन्दिनीNandinī
नन्दिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper name)
मुनिसत्तमाःO best sages
मुनिसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; (muni-sattama) ‘best of sages’—सम्बोधनार्थे प्रथमा-बहुवचन-प्रयोगः (vocative sense)

Sūta (deduced, Purāṇic narration style within Prabhāsa Khaṇḍa)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: The sun has just set; the sky is twilight-purple. The hermitage grows quiet, but the cow has not returned, creating a tense stillness around the sage’s āśrama.

S
Sūrya
N
Nandinī
M
Muni

FAQs

Dharma in āśrama life includes vigilance and responsibility toward dependents; negligence becomes a cause of anxiety and corrective action.

The Arbuda Khaṇḍa context situates the narrative in the Arbuda (Mount Abu) sacred region within the Prabhāsa Khaṇḍa’s pilgrimage geography.

No direct prescription here; the verse sets the scene by noting sunset and Nandinī’s non-return, leading into ritual concern.