एतस्मिन्नेव काले तु भगवांस्तीक्ष्णदीधितिः । अस्तं गतो न संप्राप्ता नंदिनी मुनिसत्तमाः
etasminneva kāle tu bhagavāṃstīkṣṇadīdhitiḥ | astaṃ gato na saṃprāptā naṃdinī munisattamāḥ
En ce même instant, le Bienheureux aux rayons acérés—le Soleil—s’était couché; pourtant Nandinī n’était pas revenue, ô meilleurs des sages.
Sūta (deduced, Purāṇic narration style within Prabhāsa Khaṇḍa)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: The sun has just set; the sky is twilight-purple. The hermitage grows quiet, but the cow has not returned, creating a tense stillness around the sage’s āśrama.
Dharma in āśrama life includes vigilance and responsibility toward dependents; negligence becomes a cause of anxiety and corrective action.
The Arbuda Khaṇḍa context situates the narrative in the Arbuda (Mount Abu) sacred region within the Prabhāsa Khaṇḍa’s pilgrimage geography.
No direct prescription here; the verse sets the scene by noting sunset and Nandinī’s non-return, leading into ritual concern.