राजा त्रिकूटाधिपतिर्महेशेन कृतो महान् । सर्वेषां राक्षसानां च परमासनमास्तितः
rājā trikūṭādhipatirmaheśena kṛto mahān | sarveṣāṃ rākṣasānāṃ ca paramāsanamāstitaḥ
Ce roi—seigneur de Trikūṭa—fut rendu immensément grand par Maheśa, et il occupa le trône suprême parmi tous les Rākṣasas.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Tirtha: Kedāra (source of anugraha) / Trikūṭa (resultant kingship locus)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/Brāhmaṇas (assembly implied)
Scene: Rāvaṇa enthroned as supreme among Rākṣasas, his greatness explicitly traced to Maheśa’s act—divine sanction behind a formidable, ominous kingship.
Power and status can arise from Śiva’s grace, but such greatness must be held within dharma to become truly auspicious.
The verse sits within Kedārakhaṇḍa’s sacred-geography frame (Kedāra/Himalayan tīrthas), though this line itself emphasizes Rāvaṇa’s elevation rather than a site.
None explicitly in this verse.