Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

राजा त्रिकूटाधिपतिर्महेशेन कृतो महान् । सर्वेषां राक्षसानां च परमासनमास्तितः

rājā trikūṭādhipatirmaheśena kṛto mahān | sarveṣāṃ rākṣasānāṃ ca paramāsanamāstitaḥ

Ce roi—seigneur de Trikūṭa—fut rendu immensément grand par Maheśa, et il occupa le trône suprême parmi tous les Rākṣasas.

राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
त्रिकूटाधिपतिःlord of Trikūṭa
त्रिकूटाधिपतिः:
Karta (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रिकूट (प्रातिपदिक) + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्रिकूटस्य अधिपतिः); Masculine, Nominative, Singular
महेशेनby Maheśa
महेशेन:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-करण), एकवचन; Instrumental (3rd), Singular
कृतःmade, appointed
कृतः:
Kriya (Result-state/क्रिया)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; past passive participle; predicate with 'राजा'
महान्great
महान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; agrees with 'राजा'; Masculine, Nominative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive, Plural
राक्षसानाम्of the rākṣasas
राक्षसानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive, Plural
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction
परमासनम्the highest seat/throne
परमासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (परमम् आसनम्); Neuter, Accusative, Singular
आस्तितःoccupied, sat upon
आस्तितः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeAdjective
Rootआ-√स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; past participle meaning 'having occupied/sat upon'; agrees with implied subject (राजा/रावणः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Kedāra (source of anugraha) / Trikūṭa (resultant kingship locus)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/Brāhmaṇas (assembly implied)

Scene: Rāvaṇa enthroned as supreme among Rākṣasas, his greatness explicitly traced to Maheśa’s act—divine sanction behind a formidable, ominous kingship.

M
Maheśa (Śiva)
R
Rāvaṇa
T
Trikūṭa
R
Rākṣasas

FAQs

Power and status can arise from Śiva’s grace, but such greatness must be held within dharma to become truly auspicious.

The verse sits within Kedārakhaṇḍa’s sacred-geography frame (Kedāra/Himalayan tīrthas), though this line itself emphasizes Rāvaṇa’s elevation rather than a site.

None explicitly in this verse.