Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 123

एवं संसारचक्रेऽस्मिन्भ्रमिता बहवो जनाः । यदृच्छया दैवगत्या शिवं संसेवते नरः

evaṃ saṃsāracakre'sminbhramitā bahavo janāḥ | yadṛcchayā daivagatyā śivaṃ saṃsevate naraḥ

Ainsi, dans cette roue du saṃsāra, bien des êtres errent. Pourtant, par heureuse fortune—selon le cours divin—un homme en vient à servir Śiva.

एवम्thus
एवम्:
Adverbial (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
संसारचक्रेin the wheel of saṃsāra
संसारचक्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार + चक्र (प्रातिपदिक); समासः
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘संसारस्य चक्रम्’
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
भ्रमिताःwandered/been led astray
भ्रमिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘भ्रमिताः’ = having been made to wander / wandered
बहवःmany
बहवः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying janāḥ)
जनाःpeople
जनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
यदृच्छयाby chance
यदृच्छया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; हेतौ/उपायः (by chance)
दैवगत्याby the course of destiny
दैवगत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदैव + गति (प्रातिपदिक); समासः
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘दैवस्य गतिः’ = course of fate
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
संसेवतेserves/worships
संसेवते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + सेव् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
नरःa man/person
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Dvijas / pilgrims-instruction audience

Scene: A vast saṃsāra wheel with crowds wandering; one pilgrim, guided by a subtle divine current, turns toward a radiant Śiva-liṅga in a Himalayan shrine—symbolizing the rare turn to Śiva-sevā.

Ś
Śiva
S
saṃsāra

FAQs

Turning toward Śiva is portrayed as a grace-filled turning point that interrupts long wandering in saṃsāra.

Kedāra is the implied sacred landscape where Śiva-sevā becomes accessible through divine providence.

Śiva-sevā (service/worship) is recommended in principle, without specifying a particular rite in this verse.