। लोमश उवाच । तस्करोऽपि पुरा ब्रह्मन्सर्वधर्मबाहिष्कृतः । ब्रह्मघ्नोऽसौ सुरापश्च सुवर्णस्य च तस्करः
| lomaśa uvāca | taskaro'pi purā brahmansarvadharmabāhiṣkṛtaḥ | brahmaghno'sau surāpaśca suvarṇasya ca taskaraḥ
Lomaśa dit : «Ô brāhmaṇa, jadis il y eut un voleur, rejeté de tout dharma. Il était meurtrier d’un brāhmaṇa, ivrogne, et voleur d’or aussi.»
Lomaśa
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇa (unnamed)
Scene: Lomaśa narrates to a brāhmaṇa: a shadowy figure of a thief appears in the mind’s eye—marked by moral ruin—while the sage’s calm presence frames the tale as a path to redemption.
Even one burdened with grave sins can become the subject of a dharma-teaching, implying the possibility of transformation through sacred contact and devotion.
The Kedārakhaṇḍa context indicates Kedāra-kṣetra, where Śiva’s sanctity becomes the backdrop for redemption narratives.
None in this verse; it introduces the sinner’s profile to set up later acts (often temple-contact, service, or worship) that lead to purification.