Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 38

लिंगं महाद्भुतं दृष्टं येनव्याप्तं जगत्त्रयम् । दर्शनार्थं च तस्यांतं देवैः संप्रेषितोस्मयहम्

liṃgaṃ mahādbhutaṃ dṛṣṭaṃ yenavyāptaṃ jagattrayam | darśanārthaṃ ca tasyāṃtaṃ devaiḥ saṃpreṣitosmayaham

J’ai contemplé un Liṅga prodigieusement merveilleux, qui pénètre les trois mondes; et, afin d’en voir l’extrémité, les dieux m’ont envoyé.

लिङ्गम्the liṅga
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महाद्भुतम्most wondrous
महाद्भुतम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (लिङ्गम् इत्यस्य)
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Kriya (participial predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (seen)
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
व्याप्तम्pervaded
व्याप्तम्:
Kriya (descriptive predicate)
TypeVerb
Rootव्याप् (धातु) → व्याप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; जगत्त्रयम् इत्यस्य विशेषण (pervaded)
जगत्त्रयम्the three worlds
जगत्त्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगुसमास (three worlds as a unit)
दर्शनार्थम्for seeing
दर्शनार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootदर्शन + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनवाचक (for the purpose of seeing)
and
:
Sambandha (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
तस्यof it/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अन्तम्the end/limit
अन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देवैःby the gods
देवैः:
Karana/Agent (by the gods)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
संप्रेषितःwas sent
संप्रेषितः:
Kriya (passive predicate)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + इष्/प्रेष् (धातु) → संप्रेषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (was sent)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन

Brahmā (implied by surrounding context; explicit speech begins at 44, but this is part of Brahmā’s report)

Tirtha: Ananta/Jyotir-liṅga (principle invoked within Kedāra-mahātmya)

Type: kshetra

Scene: Brahmā declares he has seen the wondrous liṅga that pervades the three worlds and says he was dispatched by the gods to find its end—his speech carries self-justifying urgency.

B
Brahmā
L
Liṅga
D
Devas

FAQs

Śiva’s reality (symbolized by the Liṅga) is all-pervading and beyond finite measurement, even for the gods.

Kedāra-kṣetra is the overarching sacred geography of this section; the verse contributes to the Liṅga’s greatness that sanctifies the region.

None directly; the emphasis is on darśana (sacred vision) and the search for the divine limit.