Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 67

गुरुलत्पगतोत्यर्थं सदा सौवर्णतस्करः । तथाभूतानुगाः सर्वे राज्ञस्तस्य दुरात्मनः

gurulatpagatotyarthaṃ sadā sauvarṇataskaraḥ | tathābhūtānugāḥ sarve rājñastasya durātmanaḥ

Il était tombé bien loin du respect dû aux aînés et aux maîtres, et demeurait toujours voleur d’or. Tous les suivants de ce roi pervers devinrent de même nature.

गुरुलत्पगतःgiven over to heavy/serious vice (text uncertain)
गुरुलत्पगतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुरु-लत्-पगत (प्रातिपदिक; गुरु + लत् + पगत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (masculine, nominative singular; adjective)
अत्यर्थम्excessively
अत्यर्थम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (indeclinable adverb)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (indeclinable adverb of time)
सौवर्णतस्करःa thief of gold
सौवर्णतस्करः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसौवर्ण-तस्कर (प्रातिपदिक; सौवर्ण + तस्कर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (masculine, nominative singular)
तथाभूतानुगाःfollowers of such a kind
तथाभूतानुगाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतथा-भूत-अनुग (प्रातिपदिक; तथा + भूत + अनुग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (masculine, nominative plural; adjective)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (masculine, nominative plural; adjective)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (masculine, genitive singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (genitive singular)
दुरात्मनःof the wicked-souled one
दुरात्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक; दुर् + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (masculine, genitive singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (context)

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims in the frame dialogue

Scene: The king turns away from venerable teachers, dismissing them, while secretly stealing gold; behind him, courtiers imitate his gestures—showing moral contagion spreading through the court.

I
Indrasena

FAQs

A ruler’s character shapes society; when leadership falls from dharma and reverence, the people mirror that decline.

No tīrtha is named in this verse; it supports the Kedāra-centered māhātmya by emphasizing dharma as prerequisite for grace.

None; it is a teaching on conduct and governance.