Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 17

नमो रुद्राय महते नीलकंठाय वेधसे । विश्वाय विश्वबीजाय जगदानंदहेतवे

namo rudrāya mahate nīlakaṃṭhāya vedhase | viśvāya viśvabījāya jagadānaṃdahetave

Hommage au grand Rudra, à Nīlakaṇṭha, à l’Ordonnateur. Hommage au Tout, à la Semence de l’univers, à la cause même de la béatitude du monde.

नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक
रुद्रायto Rudra
रुद्राय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
महतेto the great one
महते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक; विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; रुद्रस्य विशेषणम्
नीलकण्ठायto the blue-throated one
नीलकण्ठाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनील + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारयः (नीलः कण्ठः यस्य)
वेधसेto the ordainer/creator
वेधसे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
विश्वायto the all-pervading one
विश्वाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
विश्वबीजायto the seed of the universe
विश्वबीजाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविश्व + बीज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विश्वस्य बीजम्)
जगदानन्दहेतवेto the cause of the world's bliss
जगदानन्दहेतवे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootजगत् + आनन्द + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः आनन्दस्य हेतुः)

Brahmā

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Rudra/Śiva

Scene: Brahmā praises Rudra as Nīlakaṇṭha: Śiva’s throat bears a deep blue hue, his presence vast like the cosmos, radiating serene bliss while standing as the seed of creation.

R
Rudra/Śiva
N
Nīlakaṇṭha

FAQs

The Lord is both immanent (the All) and transcendent (the Seed/cause), and devotion recognizes his many cosmic functions.

No single tīrtha is named in this verse; it is part of the Kedārakhaṇḍa’s Śiva-centered narrative.

Repeated namas (salutations) as a form of japa-like praise is implied.