एतद्बुद्धात्मनो भक्तिं देहि जन्मनिजन्मनि । त्वं माता च पिता त्वं च त्वं बंधुश्च सखा हि मे
etadbuddhātmano bhaktiṃ dehi janmanijanmani | tvaṃ mātā ca pitā tvaṃ ca tvaṃ baṃdhuśca sakhā hi me
Accorde-moi—moi dont le cœur est fixé sur cela—la dévotion de naissance en naissance. Tu es ma mère et tu es mon père ; tu es mon parent et, en vérité, mon ami.
Mahākāla (addressing Śiva/Rudra)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience (ṛṣis/śaunaka-group in purāṇic frame)
Scene: A humble Kirāta-devotee (or devotee figure) stands before Kedāranātha/Śiva, hands folded, praying for devotion across births; Śiva is envisioned as compassionate parent and friend, with Himalayan peaks and a stone liṅga-temple backdrop.
The highest boon is unbroken devotion to Śiva across all lives, seeing Him as one’s complete refuge.
Kedāra-kṣetra’s Śaiva milieu, where devotion and refuge in Śiva are praised.
None; the verse is a bhakti-prārthanā (devotional petition) for steadfastness.