Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 69

तैर्जितं योगिनीचक्रं भैरवं व्याकुलीकृतम् । तीक्ष्णाग्रैः पातयामासुः शरैर्भूतगणानपि

tairjitaṃ yoginīcakraṃ bhairavaṃ vyākulīkṛtam | tīkṣṇāgraiḥ pātayāmāsuḥ śarairbhūtagaṇānapi

Vaincu par eux, le cercle des Yoginīs fut mis en désarroi, et même Bhairava en fut ébranlé. De flèches aux pointes acérées, ils abattirent aussi les cohortes de bhūtas.

तैःby them
तैः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Pronoun, Masculine, Instrumental, Plural
जितम्conquered
जितम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootजित (कृदन्त; √जि (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular; कर्मणि-भूतकृदन्त
योगिनीचक्रम्the circle of yoginīs
योगिनीचक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयोगिनी + चक्र (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: योगिनीनां चक्रम् ‘circle of yoginīs’
भैरवम्Bhairava
भैरवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभैरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
व्याकुलीकृतम्made distressed/agitated
व्याकुलीकृतम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्याकुली + कृत (कृदन्त; √कृ (धातु) + क्त; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular; उपपद-तत्पुरुष: व्याकुली कृतम् ‘made agitated’
तीक्ष्णाग्रैःwith sharp-pointed (ones)
तीक्ष्णाग्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण + अग्र (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural; कर्मधारय: तीक्ष्णम् अग्रं येषां ते ‘sharp-pointed’
पातयामासुःmade (them) fall
पातयामासुः:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु) caus. पातय्
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative) — Perfect, 3rd person, Plural, Active: 'caused to fall'
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
भूतगणान्hosts of spirits
भूतगणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूत + गण (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural; षष्ठी-तत्पुरुष: भूतानां गणाः ‘hosts of spirits’
अपिalso
अपि:
Sambandha (Additive particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition in Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)

Type: kshetra

Scene: A fierce battlefield tableau: a whirling Yoginī-cakra (a ring of terrifying female powers) thrown into confusion; Bhairava appears shaken; spirit-hosts (bhūta-gaṇas) fall under a rain of sharp arrows.

Y
Yoginīs
B
Bhairava
B
Bhūtagaṇas

FAQs

Even formidable divine retinues can be shaken in cosmic conflict, underscoring that power is subordinate to dharma and the higher will governing sacred spaces.

The setting belongs to Kedārakhaṇḍa, associated with Kedāra/Kedarnath and the surrounding sacred Himalayan geography.

None in this verse; it is a narrative description of battle rather than a vrata or tirtha-ritual instruction.