Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 1

लोमश उवाच । वनं गते महादेवे गिरिजा विरहातुरा । सुखं न लेभे तन्वंगी हर्म्येष्वायतनेषु वा

lomaśa uvāca | vanaṃ gate mahādeve girijā virahāturā | sukhaṃ na lebhe tanvaṃgī harmyeṣvāyataneṣu vā

Lomaśa dit : Lorsque Mahādeva partit pour la forêt, Girijā, tourmentée par la séparation, ne trouva aucun bonheur, ni dans les palais ni même dans les demeures sacrées.

lomaśaḥLomaśa
lomaśaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootlomaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; वक्ता
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्, धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
vanamto the forest
vanam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; गत्यर्थे कर्म
gatewhen (he) had gone
gate:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Root√gam (गम्, धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः, पुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; सति-सप्तमी (locative absolute)
mahādeveMahādeva (Śiva)
mahādeve:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; सति-सप्तमी (with gate)
girijāGirijā (Pārvatī)
girijā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgirijā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्तृ
viraha-āturādistressed by separation
viraha-āturā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootviraha + ātura (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (विरहेण आतुरा)
sukhamhappiness
sukham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्म
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
lebheobtained/found
lebhe:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (लभ्, धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
tanvaṅgīthe slender-limbed woman
tanvaṅgī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottanu + aṅgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (यस्या अङ्गानि तनूनि)
harmyeṣuin palaces
harmyeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootharmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; अधिकरणम्
āyataneṣuin dwellings/abodes
āyataneṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāyatana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; अधिकरणम्
or
:
Sambandha (Disjunction/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्ययम् (disjunctive particle)

Lomaśa

Tirtha: Kedāra region (contextual)

Type: kshetra

Listener: Frame-audience within Kedārakhaṇḍa (unspecified in excerpt)

Scene: Pārvatī, delicate and sorrowful, sits in a palace chamber and then in a sacred dwelling, yet remains restless; the background hints at distant forested mountains where Śiva has gone.

L
Lomaśa
M
Mahādeva
G
Girijā (Pārvatī)

FAQs

Without the Lord’s presence, worldly comfort and even holy residences feel empty—devotion values communion over luxury.

The broader Kedārakhaṇḍa setting (Kedāra/Himalayan tīrthas) forms the sacred backdrop, though no single tīrtha is named in this verse.

None; it is a narrative verse describing Pārvatī’s state.