अनेकजातिसंवीता नानावर्णाश्च पद्मिनः । तक्षकः कुलिकः शंखो धृतराष्ट्रो महाप्रभः
anekajātisaṃvītā nānāvarṇāśca padminaḥ | takṣakaḥ kulikaḥ śaṃkho dhṛtarāṣṭro mahāprabhaḥ
Entourés de maintes espèces et parés de couleurs diverses se tenaient ces seigneurs des serpents : Padma, Takṣaka, Kulika, Śaṅkha, et le puissant Dhṛtarāṣṭra.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Listener: Frame-dialogue audience
Scene: A ring of serpent-lords of varied colors and forms surrounds Śiva’s presence: Padma, Takṣaka, Kulika, Śaṅkha, and Dhṛtarāṣṭra, their hoods raised like a many-petaled canopy, creating a living mandala.
Diversity of forms and beings converges in worship—Śiva draws all natures into a single axis of devotion.
Kedāra is the implied pilgrimage context where Śiva’s universal sovereignty is celebrated.
None; the verse catalogs attendants, supporting devotional remembrance (smaraṇa) and dhyāna.