तदा देवगणाः सर्व इन्द्राद्य ऋषिभिः सह । पुष्पवर्षेण महात ववर्षुरमितद्युतिम् । कुमारमग्रतः कृत्वा नीराजनपरा बभुः
tadā devagaṇāḥ sarva indrādya ṛṣibhiḥ saha | puṣpavarṣeṇa mahāta vavarṣuramitadyutim | kumāramagrataḥ kṛtvā nīrājanaparā babhuḥ
Alors toutes les cohortes des dieux—conduites par Indra—avec les sages, firent pleuvoir une grande averse de fleurs sur Celui dont l’éclat est sans mesure. Plaçant Kumāra devant eux, ils s’appliquèrent à offrir l’ārati (hommage rituel).
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: Indra and hosts of devas with sages shower flowers from above; in the foreground stands/appears Kumāra, while lamps are waved in synchronized arcs; the central ‘immeasurable splendour’ radiates, filling the scene with petals and light.
Divine victory is celebrated through worship—flower offerings and ārati—showing bhakti as the proper response to dharmic triumph.
The Kedāra-Himalayan sacred landscape, where celestial beings participate in the glorification of Kumāra.
Puṣpavarṣa (offering flowers) and nīrājana/ārati (ceremonial waving of lights) as acts of honour.