Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

तदा देवगणाः सर्व इन्द्राद्य ऋषिभिः सह । पुष्पवर्षेण महात ववर्षुरमितद्युतिम् । कुमारमग्रतः कृत्वा नीराजनपरा बभुः

tadā devagaṇāḥ sarva indrādya ṛṣibhiḥ saha | puṣpavarṣeṇa mahāta vavarṣuramitadyutim | kumāramagrataḥ kṛtvā nīrājanaparā babhuḥ

Alors toutes les cohortes des dieux—conduites par Indra—avec les sages, firent pleuvoir une grande averse de fleurs sur Celui dont l’éclat est sans mesure. Plaçant Kumāra devant eux, ils s’appliquèrent à offrir l’ārati (hommage rituel).

तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
देवगणाःhosts of gods
देवगणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः—देवानां गणाः (groups of gods)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इन्द्राद्याःbeginning with Indra
इन्द्राद्याः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइन्द्र + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः—इन्द्रः आदिः येषाम् (beginning with Indra)
ऋषिभिःwith sages
ऋषिभिः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहwith
सह:
Sambandha (सम्बन्ध/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (with)
पुष्पवर्षेणwith a shower of flowers
पुष्पवर्षेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुष्प + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः—पुष्पाणां वर्षः (shower of flowers)
महातO great one
महात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहात् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा एकवचन; पाठे ‘महात’ सम्भवतः ‘महात्मन्’ (vocative ‘O great one’) इति पाठभेदः
ववर्षुःshowered
ववर्षुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्; धातु: वृष् (to rain, to shower)
अमितद्युतिम्him of immeasurable radiance
अमितद्युतिम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअमित + द्युति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; कर्मधारयः—अमिता द्युतिः यस्य (of immeasurable splendour)
कुमारम्Kumāra (Skanda)
कुमारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अग्रतःin front
अग्रतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: in front)
कृत्वाhaving placed/made
कृत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्तः—क्त्वा (absolutive/gerund) ‘कृत्वा’ (having made/placed)
नीराजनपराintent on performing ārati
नीराजनपरा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनीराजन + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (देवगणाः इत्यस्य विशेषणम्); तत्पुरुषः—नीराजने पराः (intent on ārati)
बभुःbecame/were
बभुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Indra and hosts of devas with sages shower flowers from above; in the foreground stands/appears Kumāra, while lamps are waved in synchronized arcs; the central ‘immeasurable splendour’ radiates, filling the scene with petals and light.

I
Indra
K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
Ṛṣis
D
Devas

FAQs

Divine victory is celebrated through worship—flower offerings and ārati—showing bhakti as the proper response to dharmic triumph.

The Kedāra-Himalayan sacred landscape, where celestial beings participate in the glorification of Kumāra.

Puṣpavarṣa (offering flowers) and nīrājana/ārati (ceremonial waving of lights) as acts of honour.