एवं समाश्वास्य तदा मनस्वी तान्पर्वतान्देवगणैः समेतान् । प्रणम्य शंभुं मनसा हरिप्रियः स्वां मातरं चैव नतः कुमारः
evaṃ samāśvāsya tadā manasvī tānparvatāndevagaṇaiḥ sametān | praṇamya śaṃbhuṃ manasā haripriyaḥ svāṃ mātaraṃ caiva nataḥ kumāraḥ
Ainsi, après avoir rassuré ces montagnes assemblées avec les cohortes des dieux, le résolu Kumāra—bien-aimé de Hari—s’inclina en son esprit devant Śambhu (Śiva) et se prosterna aussi devant sa propre mère.
Narrator (contextually Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages in Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Kumāra, resolute after reassuring all, closes his eyes in inward prostration to Śiva; then bows to Pārvatī; devas and mountains stand respectfully, the atmosphere turning quiet and sacred.
True heroism is rooted in reverence—victory is preceded by humility toward Śiva and devotion to one’s mother.
Kedāra-kṣetra is the broader sacred geography implied by the Kedārakhaṇḍa setting.
No explicit rite is stated; the verse models inner prostration (mānasa-praṇāma) and devotional conduct.