Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

निंदायुक्तं स्वपितरं विलोक्य रुषिता भृशम् । चिंतयंती तदा देवी कथं यास्यामि मंदिरे

niṃdāyuktaṃ svapitaraṃ vilokya ruṣitā bhṛśam | ciṃtayaṃtī tadā devī kathaṃ yāsyāmi maṃdire

Voyant son propre père rempli de calomnies, la Déesse s’enflamma d’une colère extrême. Puis elle songea : «Comment retournerai-je à ma demeure pour faire face à Śiva ?»

निन्दायुक्तम्full of blame/abusive
निन्दायुक्तम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootनिन्दा + युक्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (‘with blame’/‘connected with blame’)
स्वपितरम्her own father
स्वपितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + पितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘one’s own father’)
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having seen’
रुषिताangered
रुषिता:
Karta (Predicate adjective)
TypeVerb
Rootरुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘angered’
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriya-viseshana (Manner)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner/intensity)
चिन्तयन्तीthinking
चिन्तयन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-viseshana (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
यास्यामिshall I go
यास्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन
मन्दिरेto/at the house (temple)
मन्दिरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) describing Satī’s reaction (deduced)

Scene: Satī turns her gaze toward Dakṣa, eyes blazing with restrained fury; around her, the yajña continues mechanically—priests chanting—while the moral center collapses.

S
Satī
D
Dakṣa
Ś
Śiva (implied as her home/consort)

FAQs

A devotee cannot tolerate blasphemy of the Divine; inner dharma demands a decisive response to adharma.

Not directly; the Kedārakhaṇḍa setting remains in the background.

None explicitly; it portrays the ethical crisis caused by Śiva-nindā.