लोमश उवाच । उभे सेने तदा तेषां सुराणां चामरद्विषाम् । अनेकाश्चर्यसंवीते चतुरंगबलान्विते । विरेजतुस्तदान्योऽन्यं गर्जतो वांबुदागमे
lomaśa uvāca | ubhe sene tadā teṣāṃ surāṇāṃ cāmaradviṣām | anekāścaryasaṃvīte caturaṃgabalānvite | virejatustadānyo'nyaṃ garjato vāṃbudāgame
Lomaśa dit : Alors ces deux armées, des dieux et de leurs ennemis, disposées en de nombreuses formations merveilleuses et dotées des quatre forces, brillaient l'une contre l'autre comme des nuages d'orage grondant à l'approche des pluies.
Lomaśa
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Scene: Two vast armies—devas and amaradviṣaḥ—stand opposed in wondrous formations, fourfold forces visible (infantry, cavalry, chariots, elephants), their clash anticipated like thunderclouds roaring at monsoon’s arrival.
Cosmic conflict is portrayed with order and structure, suggesting that even fierce events unfold within a larger moral and divine governance.
The chapter belongs to Kedārakhaṇḍa, tied to the sanctity of the Kedāra region sacred to Śiva.
None; this verse introduces the battle scene through vivid simile and military detail.