Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

किं पृच्छसि महाभाग अस्मान्पदपरिच्युतान् । एवमुक्तस्तदा तेन वज्रिणाशंकरात्मजः । प्रहस्येंद्रं प्रति तदा मा भैषीत्यभयं ददौ

kiṃ pṛcchasi mahābhāga asmānpadaparicyutān | evamuktastadā tena vajriṇāśaṃkarātmajaḥ | prahasyeṃdraṃ prati tadā mā bhaiṣītyabhayaṃ dadau

«Pourquoi nous interroger, ô bienheureux, alors que nous sommes déchus de notre rang ?» Ainsi parla Vajrin (Indra). Alors le fils de Śaṅkara sourit et dit à Indra : «Ne crains pas», lui accordant l’assurance.

किम्what
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
पृच्छसिyou ask
पृच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; महा + भाग (महान् भागः यस्य/महान् भागः)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पदपरिच्युतान्fallen from (our) station
पदपरिच्युतान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपद (प्रातिपदिक) + परि + च्युत (च्यु/च्युत् धातु → च्युत, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘अस्मान्’ इत्यस्य विशेषण; षष्ठी/सप्तमी-भावार्थे तत्पुरुष: पदात् परिच्युताः (fallen from position)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-Visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्तःhaving been addressed/spoken to
उक्तः:
Kriya (Predicative/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘शंकरात्मजः’ इत्यस्य विशेषण
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
तेनby him (Indra)
तेन:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘इन्द्रेण’ इत्यर्थे
वज्रिणाby the wielder of the thunderbolt (Indra)
वज्रिणा:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootवज्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; इन्द्रस्य विशेषण
शंकरात्मजःŚaṅkara’s son (Kumāra)
शंकरात्मजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शंकरस्य आत्मजः)
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Purvakala-Kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र + हस् (धातु) → प्रहस्य (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): ‘having laughed’
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards, to
प्रति:
Sampradana (Recipient marker/सम्प्रदान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/संबन्ध-निपात (towards, to)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (prohibitive particle)
भैषीःfear
भैषीः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; निषेध ‘मा’ सह (prohibitive)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात (quotative particle)
अभयम्fearlessness, assurance
अभयम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating Kārttikeya’s response

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience / sages (implied)

Scene: Kumāra laughs softly, smiling at Indra’s anxiety, and grants fearlessness; Indra’s posture shifts from despair to hope.

I
Indra (Vajrin)
Ś
Śaṅkara’s son (Kārttikeya)

FAQs

The divine grants abhaya (fearlessness) to those seeking refuge; confidence in dharma replaces panic in crisis.

The Kedārakhaṇḍa setting underlies the narration, but this verse focuses on divine assurance rather than a particular pilgrimage spot.

No ritual act is prescribed.