Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

तां दृष्ट्वा तेऽब्रुवन्सर्वे देवं पशुपतिं प्रति । एनं कुमारमुद्दिश्य आगता ह्यतिसुंदरी

tāṃ dṛṣṭvā te'bruvansarve devaṃ paśupatiṃ prati | enaṃ kumāramuddiśya āgatā hyatisuṃdarī

La voyant, tous s’adressèrent au Seigneur Paśupati : «Cette beauté incomparable est venue, visant précisément ce Kumāra».

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having seen’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
अब्रुवन्said
अब्रुवन्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण—ते
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पशुपतिम्Paśupati
पशुपतिम्:
Samanaadhikarana (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपशु + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष—‘पशूनां पतिः’ (Lord of beings)
प्रतिto/towards
प्रति:
Sampradana/Direction (प्रति-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/सम्बोधन-सम्बन्ध (towards/to)
एनम्this (him)
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
कुमारम्Kumāra
कुमारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उद्दिश्यwith reference to/aiming at
उद्दिश्य:
Prayojana/Reference (उद्देश्य)
TypeVerb
Rootउद्-दिश् (धातु) → उद्दिश्य (ल्यप्/तुमुन्-समकक्ष)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘उद्दिश्य’ = ‘aiming at/with reference to’
आगताhas come
आगता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/for)
अतिसुंदरीvery beautiful (woman)
अतिसुंदरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति + सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय—‘अतिशयेन सुन्दरी’ (very beautiful)

Sūta (Lomaharṣaṇa), narrating (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (Paśupati’s domain)

Type: kshetra

Scene: The devas, having seen Senā, turn toward Paśupati and formally announce: the exceedingly beautiful one has come with Kumāra in mind.

P
Paśupati (Śiva)
K
Kumāra (Skanda)
S
Senā

FAQs

Major life-turns are placed before the highest authority (Śiva/Paśupati), reflecting humility and dharmic deliberation.

Kedārakhaṇḍa context (Kedāra-Śiva landscape); the verse itself is narrative and devotional toward Paśupati.

None.