त्वं हि मूढत्वमापन्नो न जानासि हि किंचन । वाच्यावाच्यं महेशस्य विषया हि बहिर्मुखाः
tvaṃ hi mūḍhatvamāpanno na jānāsi hi kiṃcana | vācyāvācyaṃ maheśasya viṣayā hi bahirmukhāḥ
Tu es tombé dans l’égarement et tu ne sais rien. Car ce qu’il est permis—ou non—de dire de Maheśa dépasse en vérité la portée des objets des sens tournés vers l’extérieur.
Nārada (within Sūta’s narration)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Parvata (addressed)
Scene: A teacher figure admonishes a questioning mountain-persona: ‘you are deluded’; behind them, Kedāra’s shrine and a subtle aura indicate Maheśa beyond words; senses depicted as turning outward, contrasted with a meditative sage turned inward.
Understanding Śiva requires inwardness; outward, sense-based approaches cannot grasp what is ultimately beyond speech and conception.
Kedārakhaṇḍa provides the sacred frame, but the verse emphasizes inner discipline rather than a location’s merit.
No explicit rite; the implied discipline is turning inward from sense-objects to comprehend the divine.