Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

गच्छगच्छ महादेव अस्माभिः सहितः प्रभो । ततो विष्णुरुवाचेदं प्रस्तावसदृशंवचः

gacchagaccha mahādeva asmābhiḥ sahitaḥ prabho | tato viṣṇuruvācedaṃ prastāvasadṛśaṃvacaḥ

«Va, va, ô Mahādeva, ô Seigneur, viens avec nous.» Alors Viṣṇu prononça des paroles dignes de l’instant.

गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
गच्छgo (do go)
गच्छ:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक; महा+देव)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
अस्माभिःwith us
अस्माभिः:
Sahakāraka (Associate)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
सहितःaccompanied (by)
सहितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; सह + इ (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (त्वम्/महादेव)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal/Sequential)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — तस्मात्/तदनन्तरम्
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इदंthis
इदं:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; वचः इत्यस्य विशेष्य-निर्देश
प्रस्ताव-सदृशंappropriate to the occasion
प्रस्ताव-सदृशं:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रस्ताव (प्रातिपदिक) + सदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; वचः इत्यस्य विशेषण
वचःwords/speech
वचः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (वचस्-शब्दः)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) describing Viṣṇu’s speech

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: null

Scene: The assembled beings urge Mahādeva to proceed with them; immediately after, Viṣṇu prepares to speak appropriately to the moment.

M
Mahādeva (Śiva)
V
Viṣṇu

FAQs

Divine actions and words should be aligned with dharma and with the needs of the moment; devotion is strengthened through harmonious cooperation among the gods.

The broader passage belongs to the Kedārakhaṇḍa, associated with Kedāra (Kedarnath) and its sacred rites.

This verse serves as a narrative transition; the explicit ritual instructions begin in the following verses.