शैलादो हि महातेजा नंदी ह्यमितविक्रमः । रक्षसं विबुधानां वा कृत्यमस्तीत्यचिंतयत्
śailādo hi mahātejā naṃdī hyamitavikramaḥ | rakṣasaṃ vibudhānāṃ vā kṛtyamastītyaciṃtayat
Alors Nandī, fils de Śailāda—rayonnant et d’une vaillance sans mesure—songea : «Assurément, quelque affaire d’un rākṣasa, ou des dieux, est en cours.»
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha-kṣetra)
Type: kshetra
Scene: Nandī, radiant and powerful, stands in a Himalayan grove, eyes narrowed in assessment, as if scanning for unseen intruders—celestial or demonic—behind the sudden agitation of nature.
The vigilant devotee-disciple (Nandī) reads disturbances as signs of hidden forces and responds with discernment.
Kedāra-kṣetra, as the stage for divine events surrounding Śiva.
None; it advances the narrative by introducing Nandī’s suspicion and alertness.