Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

एवं कतिपयः कालो गतश्चोपासनात्तयोः

evaṃ katipayaḥ kālo gataścopāsanāttayoḥ

Ainsi passa quelque temps, tandis que tous deux demeuraient absorbés dans l’adoration dévote.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (indeclinable adverb)
katipayaḥsome/a few
katipayaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkatipaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; संख्याविशेषण (masc nom sg; ‘some/a few’)
kālaḥtime/period
kālaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (masc nominative singular)
gataḥpassed
gataḥ:
Kriyā (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (masc nom sg; ‘gone/passed’)
caand
ca:
Sambandha-bodhaka (Connector/सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
upāsanātfrom/after worship
upāsanāt:
Apādāna (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootupāsanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन (fem ablative singular)
tayoḥof the two (of them)
tayoḥ:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formद्विवचनार्थे, षष्ठी (6), द्विवचन (genitive dual; ‘of the two’)

Sūta (Lomaharṣaṇa), deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative style

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A quiet montage-like sense: days passing as Himavān and Girijā continue worship—lamps lit, flowers offered, seasons subtly shifting in the Himalaya.

FAQs

Steady worship and perseverance in devotion mature over time and bear fruit within dharmic narratives.

The broader setting is Kedāra/Kedārakhaṇḍa (Kedāranātha sacred region), though this verse itself focuses on the passage of time in worship.

No specific rite is prescribed; the verse generally highlights continued upāsanā (devotional practice).