एतच्छ्रुत्वा वचनं तस्य शंभोर्निरामयं निःस्पृहनिष्ठुरं वा । तपस्विनोक्तं वचनं निशम्य उवाच गौरी च विहस्य शंभुम्
etacchrutvā vacanaṃ tasya śaṃbhornirāmayaṃ niḥspṛhaniṣṭhuraṃ vā | tapasvinoktaṃ vacanaṃ niśamya uvāca gaurī ca vihasya śaṃbhum
Entendant les paroles de Śambhu — paisibles, sans désir, et même sévères — Gaurī, après avoir écouté l’énoncé de l’ascète, parla en souriant à Śambhu.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa-tradition)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Gaurī smiles as she responds to Śambhu’s stern, desireless words; Śiva remains composed, ascetic, and untroubled—two complementary divine moods in one frame.
True tapas expresses itself as inner freedom—calm, desirelessness, and firmness—yet it invites discerning dialogue.
Kedārakhaṇḍa provides the Kedāra tīrtha setting; this verse focuses on the Śiva–Pārvatī exchange rather than a site-panegyric.
None; it highlights the ascetic quality (tapasvin) and disposition of detachment.